«محمد قاضی» پدرپرافتخار ترجمهٔ ایران
بدینسان:
✦ زادهی ۱۲ مرداد ۱۲۹۲ / مهاباد
✦ درگذشتهی ۲۴ دی ۱۳۷۶ / تهران
«محمد قاضی» با نام کامل محمد امامیقاضی از جمله مترجمانی است که حق بسیاری بر گردن تاریخ ادبیات ایران دارد و با پنجاه سال تلاش مداوم و بیش از دهها ترجمهی خواندنی به فرهنگ این سرزمین جانی دوباره بخشیده است.
او با ترجمههای فاخر خود باعث آشنایی مردم ایران با بسیاری از نویسندگان خارجی و داستانهای مهم غربی شد و توانست لقب «پدر ترجمهی نوین ایران» را دریافت کند.
او در مهرماه ۱۳۲۰ به سرطان حنجره مبتلا شد و تارهای صوتیاش را از دست داد.
محمد قاضی در سن ۸۴ سالگی درگذشت و با اینکه سالها در تهران ساکن بود او را در مهاباد به خاک سپردند.
از آثار ترجمهشده توسط وی میتوان به:
« دنکیشوت » اثر سروانتس،
« نان و شراب » اثر ایناتسیو سیلونه،
« جزیرهی پنگوئنها » اثر آناتول فرانس،
« زوربای یونانی » اثر نیکوس کازانتزاکیس،
« شازده کوچولو » سنت اگزوپری ۱۳۳۳،
« خداحافظ گریکوپر » اثر رومن گاری و
بسیاری آثار فاخر ادبی دیگر اشاره کرد.